همزمان با خروج ایالات متحده ، مترجمان افغان از اینكه آنها عقب بمانند ترس دارند


کابل ، افغانستان – این یک اظهار نظر معمولی بود که با ناامیدی ناپدید شد. این ممکن است شانس شعیب والیزادا برای برنده شدن یک ویزای گران قیمت به ایالات متحده را از بین ببرد.

آقای والیزادا ، که تا سال 2013 برای ارتش آمریکا چهار سال تفسیر می کرد ، گفت که یک روز او با استفاده از کلمات ناپسند شکایت کرد که جلیقه جنگی اختصاص داده شده وی بسیار کوچک است. وقتی اواخر همان سال این اپیزود نمایان شد ، تأیید ویزای قبلی آقای ولیزادا به دلیل “رفتار غیرحرفه ای” لغو شد.

آقای والیزادا ، 31 ساله ، در میان هزاران افغانی است که تاکنون توسط دولت ایالات متحده استخدام شده اند ، بسیاری از آنها مترجمی هستند که درخواست ویزای مهاجرتی ویژه یا SIV از طریق برنامه وزارت خارجه رد شده است.

این برنامه که برای جابجایی به ایالات متحده ، عراقی ها و افغان هایی که زندگی آنها در معرض خطر است طراحی شده است ، زیرا آنها برای ارتش یا دولت ایالات متحده کار می کردند ، برخی از نامزدها را به دلیل تخلفات به ظاهر جزئی و برخی دیگر را بدون دلیل مشخص رد کرد.

اکنون که سربازان آمریکایی در حال عقب نشینی هستند و افغانها در حال افزایش اضطراب و ناامیدی هستند ، درخواستهای ویزا فوریت جدیدی پیدا کرده اند. با سو take استفاده طالبان از عقب نشینی آمریکا ، بسیاری از مفسران پیشین می گویند که احتمال کشته شدن آنها بیش از هر زمان دیگری است.

آقای والیزادا گفت: “من از طالبان تماس می گیرم و می گویم:” ما می خواهیم تو را بکشیم “- آنها می دانند که من کیستم و من برای آمریکایی ها کار کرده ام.” وی گفت که ازدواج را به تأخیر انداخت زیرا نمی خواست همسرش را در معرض خطر قرار دهد و برای امنیت از خانه ای به خانه دیگر نقل مکان کرد.

کوچکترین لکه در طول سالهای غیراخلاقی خدمات ستاره ای می تواند یک درخواست ویزا را اژدر کند و توصیه های درخشان فرماندهان ایالات متحده را لغو کند. فقط در سه ماه آخر سال 2020 ، آمار وزارت خارجه نشان می دهد از یک هزار و 646 افغان پذیرفته نشد یکی از ویزاهای ویژه صادر شده برای متقاضیانی که دارای شرایط طلبکارانه و بررسی دقیق سابقه هستند ، حتی اگر مترجمان قبلاً از چک های امنیتی عبور کرده باشند.

از جمله دلایل عدم پذیرش ، عدم اثبات مدت خدمت لازم ، عدم داشتن مستندات کافی ، عدم توانایی در ایجاد “خدمات واقعی و ارزشمند” و “تخریب اطلاعات” است.

طبق گفته سفارت آمریكا در كابل ، پایتخت افغانستان ، بیش از 18000 افغان در انتظار تصمیم گیری درباره درخواست های SIV خود هستند. بسیاری می گویند که از ترس اینکه فقط پس از گرفتار شدن و کشته شدن انکار یا تأیید شوند ، دچار ترس شده اند.

هیچکس عقب نمی ماند، یک سازمان غیرانتفاعی که طرفدار انتقال مهاجران افغان به ایالات متحده است ، می گوید از سال 2014 تاکنون بیش از 300 مترجم یا بستگان آنها کشته شده اند. هزاران نامزد SIV “نامه تهدید” از طالبان را ارسال کرده اند.

برنامه ویزا که برای اولین بار در سال 2006 توسط مترجمان در افغانستان و عراق توسط کنگره تصویب شد ، مدتها است که با تأخیرها و اقامتگاههای مزمن به تأخیر می افتد. به تازگی گزارش سال 2020 بازرس عمومی وزارت امور خارجه شش کاستی جدی را در روند SIV افغانستان شناسایی کرد ، از جمله کمبود کارکنان و فقدان پایگاه داده متمرکز.

بسیاری از مترجمان شکایت دارند که ماهها و در بعضی موارد سالها منتظر راه حل بوده اند. برخی شوخی می کنند که از ورود مداوم به وب سایت وزارت امور خارجه برای به روزرسانی ، “سندرم SIV” دارند.

براساس این گزارش ، از سال 2009 تا مارس 2021 تقریباً 21000 ویزا برای افغانها صادر شده است ارقام وزارت امور خارجه. ویزا هنوز چیزی کمتر از 11000 وجود دارد.

سید عبیدالله امین ، 46 ساله ، که به مدت دو سال برای سپاه تفنگداران ایالات متحده ترجمه می کرد ، گفت که او در سفارت آمریکا مصاحبه شخصی داشته است. اما در سال 2019 ، او به طور ناگهانی رد شد. یک نامه کوتاه با استناد به “فقدان خدمات صادقانه و ارزشمند” و “اطلاعات تحقیرآمیز مربوط به پرونده”.

آقای امین می گوید كه او معتقد است برنامه SIV آموخته است كه وی در طول اقامت در دریا دو روز دیرتر پس از دریافت مرخصی برای مقابله با حمله قلبی پدرش به محل كار خود بازگشت.

مقامات وزارت امور خارجه و سفارت گفتند که آنها نمی توانند درصد نامزدهای SIV افغانستان را که رد شده اند ارائه دهند.

بیشتر مترجمان پوشه های ضخیمی دارند که پر از نامه های فرماندهان سابق است و از فداکاری و شجاعت آنها تعریف می کنند. نامه ای از یک افسر نیروی دریایی که امیدوار است امتناع از آقای امین را برگرداند ، از وفاداری و خدمات بی دریغ وی ستایش کرده است.

افسر اندرو دارلینگتون ، یک کاپیتان بازنشسته ، در یک ایمیل گفت که سفارت به سوالات وی در مورد رد پاسخ نداده است. وی نوشت: “هزاران نفر مانند عبید در 12 تا 24 ماه آینده با مرگ قطعی روبرو هستند.”

وحیدالله رحمانی 27 ساله گفت که از سال 2015 منتظر تصمیم SIV است. در همان سال ، وی گفت ، سفارت از او خواست که نامه ها را با تهدید و توصیه دوباره ارسال کند. وی گفت ، این کار را کرد ، اما ایمیل های وی به این برنامه بی پاسخ ماند.

وی گفت: “آنها با اینكه به من نگویند حتی در حال بررسی پرونده من هستند ، من را در موقعیت وحشتناکی قرار دادند.”

آقای رحمانی گفت که او دو سال به عنوان مترجم در ارتش ایالات متحده خدمت کرده و در چندین تیراندازی سربازان را همراهی کرده است.

او که اکنون با یک دختر ازدواج کرده است ، انگلیسی تدریس می کند. وی گفت ، اما همه در مدرسه می دانند كه او زمانی در ارتش آمریكا كار می كرده است.

آقای رحمانی گفت: “اگر طالبان قدرت را بدست بگیرند ، من را به راحتی پیدا می کنند و می کشند.” “پس همسرم شوهر نخواهد داشت ، و دخترم پدر نخواهد داشت.”

در بیانیه روز دوشنبه ، طالبان گفت مترجمان افغان “از نظر ما در معرض خطری نیستند” ، اما آنها باید “نسبت به اقدامات گذشته خود ابراز پشیمانی کنند و نباید در آینده به چنین فعالیت هایی بپردازند”. با این حال ، این بیانیه در حالی صورت می گیرد که یک ترور هدفمند به رهبری طالبان انجام شده و طی یک سال گذشته دهها غیرنظامی ، مقام دولتی ، نیروهای امنیتی و رسانه ها را به قتل رسانده است.

مترجمان در خدمت چشم و گوش نظامیان آمریکایی بودند ، تعداد کمی از آنها به زبان دری یا پشتو صحبت می کنند و یا هنجارهای فرهنگی افغانستان را می فهمند. مفسران به شما کمک کردند تا از رقابتهای قبیله ای و قومی عبور کنید. آنها فرماندهان را از طریق مشارکت اغلب پرتنش با نیروهای امنیتی افغانستان هدایت کردند ، برخی از آنها سلاح های خود را به سمت نیروهای آمریکایی هدف قرار دادند.

بیشتر مترجمان صورت خود را می پوشاندند و از نام های مستعار آمریکایی مانند “مایک” یا “چارلی” استفاده می کردند – مخصوصاً هنگام ترجمه برای مقامات آمریکایی که از بازداشت شدگان طالبان سingال می کردند. برخی گفتند که بازداشت شدگان قول داده اند که پس از آزادی آنها را بکشند.

مفسران به ویژه در جلسات با رهبران محلی افغانستان ، ستون تلاش های ضد شورش که در آن فرماندهان آمریکایی برای جلب اعتماد بزرگان و مقامات دهکده کار می کردند ، بسیار با ارزش بودند. اما برخی از افغانها طرفدار طالبان بودند.

کاپیتان دارلینگتون نوشت: به عنوان مثال آقای امین “در جلسات با افغانهای محلی” به ما کمک کرد تا “اتاق را بخوانیم” ، “تا مطمئن شویم که ما قادر به شناسایی نفوذ یا جاسوسی طالبان هستیم.”

سایر کشورهای ناتو روند ویزای خود را برای افغان های واجد شرایط تسریع می کنند. در تاریخ 31 مه ، دولت انگلیس اعلام کرد که قصد دارد حدود 3000 مترجم و سایر کسانی که به سازمان های نظامی و دولتی این کشور خدمت می کنند ، به انگلیس منتقل شود.

در ایالات متحده ، اعضای کنگره ، مقامات سابق امنیت ملی و گروه های مدافع از وزارت امور خارجه خواستار سرعت بخشیدن به روند SIV و کنگره برای ارائه اسلات های بیشتر هستند.

در نامه ای به تاریخ 19 مه به رئیس جمهور بایدن ، 20 سناتور و جمهوریخواه دموکرات خاطرنشان كرد كه مقامات افغانستان جان سربازان و دیپلمات های آمریكایی را نجات دادند. سناتورها از اضافه شدن 20،000 اسلات SIV حمایت كردند و تخلیه نامزدها را به كشور سوم پیشنهاد كردند تا منتظر روند رسیدگی باشند.

جان اف کربی ، سخنگوی پنتاگون ، در تاریخ 2 ژوئن به خبرنگاران گفت وزارت دفاع این کشور را داشته است “مقداری از منابع برنامه ریزی قرار دهید” در تخلیه احتمالی وی گفت هیچ تخلیه ای دستور داده نشده است ، اما اگر فرمانی بیاید ، “ما آماده اجرای آن خواهیم بود.”

روز دوشنبه ، وزیر خارجه آنتونی جی بلینکن به یک کمیته پارلمانی گفت که وزارت امور خارجه او چنین حرکتی را رد نکرده بود.

سفارت آمریكا در كابل اواخر ماه گذشته گفت كه كارمندان كنسولگری را به منظور كمك به سرعت بخشیدن به برنامه های SIV در میان تقاضای فزاینده و محدودیت های Covid-19 به طور موقت افزایش داده است. به گفته سفارت ، کارمندان در واشنگتن ، جایی که بسیاری از مراحل پردازش درخواست ها به پایان رسیده است ، تقویت شده اند.

اما این مراحل برای مترجمی که درخواست آنها رد یا ناشناخته مانده معنای کمی دارد.

آقای ولی زاده در هنگام تیراندازی با طالبان از ناحیه پا زخمی شد – که در نامه ای از فرمانده آمریکایی وی تأیید شده است. وی گفت که آسیب دیدگی وی هنوز او را نگران کرده و همچنان که برای جلوگیری از شناسایی توسط طالبان به حرکت خود ادامه می دهد ، وزن خود را از دست داده است.

وی گفت: “اگر طالبان من را پیدا کنند ، آنها مرا شکنجه می کنند و سپس می کشند.” “بهتر است ابتدا فقط خودم را بکشم.”

توماس گیبونس-نف در تهیه گزارش همکاری داشت.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *