“همه خون در شب سیاه است” برنده جایزه بین المللی بوکر شد


لندن – “همه خون در شب سیاه است” ، یک رمان کوتاه در مورد دیوانه شدن یک سرباز سنگالی هنگام جنگ برای فرانسه در طول جنگ جهانی اول ، روز چهارشنبه به عنوان برنده جایزه بین المللی بوکر ، جایزه معتبر داستان به انگلیسی ترجمه شد.

دیوید دیوپ ، نویسنده کتاب ، جایزه 50 هزار پوندی حدود 71000 دلار را با آنا موسوواکیس ، که این اثر را از فرانسه اصلی خود ترجمه می کند ، به اشتراک می گذارد.

شخصیت اصلی دیوپ سربازان آلمانی را می کشد ، سپس دست های آنها را قطع می کند ، تا حدی برای انتقام مرگ یکی از دوستانش ، و لوسی هیوز-هالت ، رئیس هیئت منصفه ، در یک کنفرانس خبری آنلاین گفت که این رمان هم “ترسناک” و هم “وحشتناک” است “در خشونت او.

اما او گفت که خونریزی از اهمیت رمان نمی کاهد. وی گفت: “تمام فاجعه بستگی به تقسیم بین وحشت آنچه به شما گفته می شود و زیبایی نحوه بیان آن بستگی دارد.”

هیوز-هالت به کتاب اضافه کرد: “شما احساس هیپنوتیزم می کنید.” “این یک رمان غیرمعمول است.”

جایزه بوکر هر ساله به بهترین کتاب ترجمه شده به انگلیسی و چاپ شده در انگلستان یا ایرلند اهدا می شود. این جایزه از همان بنیاد مشهور جایزه ادبیات انگلیسی بوکر جداست اما توسط آن اداره می شود و جوایز نقدی یکسانی دارد.

از برندگان قبلی می توان به “ناراحتی عصر” ماریک لوکاس راینولد از هلند ، “گیاهخوار” اثر نویسنده کره ای هان کانگ و “پروازها” اثر اولگا توکارچوک ، نویسنده برنده جایزه نوبل لهستان اشاره کرد.

هیوز-هالت گفت ، “در شب ، همه خون سیاه است” ، با تصمیم اکثریت برنده شد و پنج عنوان دیگر را شکست داد ، از جمله “به یاد حافظه” توسط ماریا استپانوا ، که در آن نویسنده روس قبل از آن ، وسایل عمه مرده خود را حفاری می کند سابقه خانوادگی او.

دیوپ 55 ساله در پاریس از مادری فرانسوی و پدری سنگالی متولد شد ، اما بیشتر دوران کودکی خود را در داکار گذراند. دیوپ ماه گذشته در مصاحبه ای با نیویورک تایمز یادآور شد: در سنگال ، مردانی که برای فرانسه می جنگیدند مرتباً در رژه های ملی شرکت می کردند.

اما در فرانسه به ندرت درباره این سربازان بحث می شد. دیوپ گفت: “من احساس نارضایتی کردم زیرا در سنگال می دانستیم که آنها برای فرانسه چه کرده اند.” وی افزود: “این امر باعث شد كه من نامه ای تخیلی از یك سرباز سنگالی بنویسم.”

دیوپ می تواند به لطف این جایزه افزایش فروش را انتظار داشته باشد ، اگرچه این رمان در فرانسه با فروش بیش از 170 هزار نسخه و کسب چندین جایزه از جمله Goncourt des Lycéens که توسط دانش آموزان دبیرستان به رای گذاشته شد ، در فرانسه مورد توجه قرار گرفته است.

همچنین چندین بررسی بی نظیر در انگلستان و ایالات متحده دریافت کرد ، جایی که به ترتیب توسط مطبوعات پوشکین و فارار ، استراوس و ژیرو منتشر شد. “دیوید دیوپ اثری را خلق کرد که اگرچه کمتر از 150 صفحه است اما بسیار اصیل است” نیک رنیسون در لندن تایمز می نویسد. Chigozi Obioma ، با مرور این کتاب برای نیویورک تایمز ، می نویسد که او “یک نویسنده بزرگ جدید آفریقایی است”. اوبیوما افزود: “او شخصیت خود را به اعماق جهنم می برد و اجازه می دهد تا در آنجا پیشرفت کند.”

علی اسمیت ، نویسنده کتاب “آنقدر لرزان و قابل احترام است که فکر نمی کنم هرگز فراموشش کنم” روزنامه گاردین گفت.

دیوپ در مصاحبه ای با تایمز ، نوشته های خود را از فعالیت فاصله گرفت ، اما هیوز-هالت گفت که این کتاب خوانندگان را به فکر نژاد و استعمار می اندازد.

وی گفت: “آنچه دیوپ ، بسیار جالب و ظریف ما را به یاد می آورد ، این است كه استعمار فقط یك كشور دیگر نیست كه به آن حمله و تسخیر شود.” “این همچنین در مورد استعمار در ذهن این افراد است تا بسیاری از مردان جوان بتوانند مقدار زیادی از وفاداری خود را نسبت به فرانسه احساس كنند – كشوری كه هرگز به آن سفر نكرده اند و هرگز به زبان آنها صحبت نكرده اند.”

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *